2005年 08月 19日
Both or half? |
イギリス人の女性と結婚して二人の子供を養っている会社の同僚と、こんな会話をした。
H 「お子さんはハーフですね。可愛いでしょう。」
T 「家では’ハーフ’ではなくて’ボース(BOTH)’って言っているんですよ。’ハーフ’はどちらも中途半端みたいで可愛そうじゃないですか。’ボース(BOTH)’ならどちらにも適応できそうでしょ。」
ウマイ!と思った。確かに’ハーフ’と’ボース’ではかなり違う。幼少期から英語を話していれば、英語はほぼネイティブ、特に家にいる母親が英国人なら子供の英語は完璧になると思う。いいなーーー。でも、一方で日本語はどの程度できるんだろう??という疑問も残る。
ふと、帰国子女の友人と話したときのことを思い出した。彼女は、中学から15年ぐらいイギリスにいたので、英語はかなりネイティブに近い。でも、日本語は、、、、、(小中学校レベル)。それなら、イギリスに入れば問題ないのかと思うと、そうでもないらしい。やっぱり、「英語の上手なアジア人」として受け入れられていると本人は言っていた。結局、当時は日本企業の英国法人で働いて通訳的な役割をしていたとか。
欧州にいると、両親の国籍が違うことは全く珍しくないし、それ自体が話題になることもない程当たり前のことのように話している。これから歴史的な背景が違うから、簡単にはいかないと思うけど、近い将来日本もそういう時代がくると思う。そうなったときに(英語の壁が無くなったときに)、アピールできる物は「何ができますか?何をやってきましたか?」などのスペシャリティ、オリジナリティとかだと思う。
日本も人の行き来がもっとオープンになり、日本人がどこにいっても奴らに負けないぐらい稼ぎ出せるようになるといいですね。
T氏のお子さんがうまく’ボース(BOTH)’になってくることを期待してます。
H 「お子さんはハーフですね。可愛いでしょう。」
T 「家では’ハーフ’ではなくて’ボース(BOTH)’って言っているんですよ。’ハーフ’はどちらも中途半端みたいで可愛そうじゃないですか。’ボース(BOTH)’ならどちらにも適応できそうでしょ。」
ウマイ!と思った。確かに’ハーフ’と’ボース’ではかなり違う。幼少期から英語を話していれば、英語はほぼネイティブ、特に家にいる母親が英国人なら子供の英語は完璧になると思う。いいなーーー。でも、一方で日本語はどの程度できるんだろう??という疑問も残る。
ふと、帰国子女の友人と話したときのことを思い出した。彼女は、中学から15年ぐらいイギリスにいたので、英語はかなりネイティブに近い。でも、日本語は、、、、、(小中学校レベル)。それなら、イギリスに入れば問題ないのかと思うと、そうでもないらしい。やっぱり、「英語の上手なアジア人」として受け入れられていると本人は言っていた。結局、当時は日本企業の英国法人で働いて通訳的な役割をしていたとか。
欧州にいると、両親の国籍が違うことは全く珍しくないし、それ自体が話題になることもない程当たり前のことのように話している。これから歴史的な背景が違うから、簡単にはいかないと思うけど、近い将来日本もそういう時代がくると思う。そうなったときに(英語の壁が無くなったときに)、アピールできる物は「何ができますか?何をやってきましたか?」などのスペシャリティ、オリジナリティとかだと思う。
日本も人の行き来がもっとオープンになり、日本人がどこにいっても奴らに負けないぐらい稼ぎ出せるようになるといいですね。
T氏のお子さんがうまく’ボース(BOTH)’になってくることを期待してます。
by hrkh
| 2005-08-19 02:13